標題: [風之城] 急徵~ [列印本頁]
作者:
winjump9999 時間: 2006-6-2 10:58 AM 標題: 急徵~
請家族中英文好的家人幫幫忙~
風之城的英文縮寫.(別告訴我WC)
要印在衣服上的.
目前tony提供COW.
還蠻急的~請熱心提供討論!
作者:
221673773 時間: 2006-6-2 11:00 AM
ㄑ問 R C ㄍㄍ
他英文好像很好ㄟ
作者:
shin 時間: 2006-6-2 11:01 AM
wind town
作者:
johnny_liu31 時間: 2006-6-2 11:10 AM
風 之 城
feng zhi cheng
作者:
indigo 時間: 2006-6-2 11:12 AM
Originally posted by
johnny_liu31 at 2006-6-2 11
AM:
風 之 城
feng zhi cheng
+1
作者:
史努比 時間: 2006-6-2 11:35 AM
Town Of Wind
TOW
好像反戰車飛彈的縮寫。
來亂的.................酸
作者:
怪小孩 時間: 2006-6-2 11:45 AM
我覺得cow就不錯囉...
要不然
CRAZY TOWN(CT)
瘋之城
Broke Liver city
爆肝城??
作者:
johnsonc8102 時間: 2006-6-2 11:56 AM
windycity?
作者:
天界 時間: 2006-6-2 11:59 AM
小弟的建議:
城的部分---由於是小團體之名稱,city or town格局均略大...不適合用來表示一個group, so...建議使用Castle (城堡)來代替...比較有team or club的感覺
風的部分---wind是名詞...又加上城堡的名詞,表達上不太好,且意義跟管樂有重疊(我讀書時是管樂社的),建議使用breezily這個辭來代替,除了表示一種微微的風,另外還有輕鬆活潑地or愉快地意涵
(微)風之城(堡)---讓人感到愉悅輕鬆的城堡
Breezily Castle.... (BC...靠...又變成避振器了>"<)
作者:
天界 時間: 2006-6-2 12:07 PM
補充(兼灌水):
之前我的樂團叫做風原(Windy Plain--多風的平原)
以新竹而言, 多風的(windy)看起來是比較適合
不過再搭上城堡...一樣難逃WC之名....
作者:
a491396076 時間: 2006-6-2 12:15 PM
Wind Tower
作者:
johnsonc8102 時間: 2006-6-2 12:17 PM
Storm Castle?
作者:
rrndickens 時間: 2006-6-2 12:28 PM
可以考慮用Party
Party有XX黨的意思(國民黨,民進黨等等),對沒我們這種團體以"黨"的意思來區分應該也可以,至於前面的話應該影響比較小Wind或其他皆可
大大參考吧
作者:
skypig 時間: 2006-6-2 01:10 PM
KEITH CITY-STATE
KEITH在英國古語的意思即是指"風"
CITY-STATE是指"城邦"
STATE要不要加,隨意.
作者:
markyen02 時間: 2006-6-2 01:17 PM
city of wind 或 windy city 就行了.
個人認為前者比較好.
作者:
winjump9999 時間: 2006-6-2 01:29 PM
Originally posted by markyen02 at 2006-6-2 13:17:
city of wind 或 windy city 就行了.
個人認為前者比較好.
感謝大家熱心提供~
原本也打算用city of wind.
但是縮寫成為cow又變成另外的意思.....
才會想借助大家的智慧~
不論結果如何~還是很感謝大家!
作者:
johnsonc8102 時間: 2006-6-2 01:35 PM
Originally posted by
skypig at 2006-6-2 01
PM:
KEITH CITY-STATE
KEITH在英國古語的意思即是指"風"
CITY-STATE是指"城邦"
STATE要不要加,隨意.
KEITH CITY...用閩南語念起來挺怪的..
作者:
bradlch 時間: 2006-6-2 04:41 PM
可以用fort,堡壘的意思
作者:
adachiu 時間: 2006-6-2 07:23 PM
KEITH CITY...用閩南語念起來挺怪的..<===台語去死
C.O.M<====國語 靠
都不好聽
作者:
winjump9999 時間: 2006-6-15 03:08 PM
Originally posted by shin at 2006-6-2 11:01:
wind town
感謝你熱心提供資訊~
若有路過新竹.請先上線通知.
小弟將準備精美禮品一份~聊表謝意!
作者:
winjump9999 時間: 2006-6-15 03:08 PM
Originally posted by
johnny_liu31 at 2006-6-2 11
:
風 之 城
feng zhi cheng
感謝你熱心提供資訊~
若有路過新竹.請先上線通知.
小弟將準備精美禮品一份~聊表謝意!
作者:
winjump9999 時間: 2006-6-15 03:09 PM
Originally posted by 史努比 at 2006-6-2 11:35:
Town Of Wind
TOW
好像反戰車飛彈的縮寫。
來亂的.................酸
感謝你熱心提供資訊~
若有路過新竹.請先上線通知.
小弟將準備精美禮品一份~聊表謝意!
作者:
winjump9999 時間: 2006-6-15 03:10 PM
Originally posted by 天界 at 2006-6-2 11:59:
小弟的建議:
城的部分---由於是小團體之名稱,city or town格局均略大...不適合用來表示一個group, so...建議使用Castle (城堡)來代替...比較有team or club的感覺
風的部分---wind是名詞...又加上城堡的名詞 ...
感謝你熱心提供資訊~
若有路過新竹.請先上線通知.
小弟將準備精美禮品一份~聊表謝意!
作者:
winjump9999 時間: 2006-6-15 03:10 PM
Originally posted by a491396076 at 2006-6-2 12:15:
Wind Tower
感謝你熱心提供資訊~
若有路過新竹.請先上線通知.
小弟將準備精美禮品一份~聊表謝意!
作者:
winjump9999 時間: 2006-6-15 03:11 PM
Originally posted by
skypig at 2006-6-2 13
:
KEITH CITY-STATE
KEITH在英國古語的意思即是指"風"
CITY-STATE是指"城邦"
STATE要不要加,隨意.
感謝你熱心提供資訊~
若有路過新竹.請先上線通知.
小弟將準備精美禮品一份~聊表謝意!
作者:
winjump9999 時間: 2006-6-15 03:12 PM
Originally posted by markyen02 at 2006-6-2 13:17:
city of wind 或 windy city 就行了.
個人認為前者比較好.
感謝你熱心提供資訊~
若有路過新竹.請先上線通知.
小弟將準備精美禮品一份~聊表謝意!
作者:
johnny_liu31 時間: 2006-6-15 03:38 PM
Originally posted by winjump9999 at 2006-6-15 15:08:
感謝你熱心提供資訊~
若有路過新竹.請先上線通知.
小弟將準備精美禮品一份~聊表謝意!
winjump9999大大...
看到你的簽名檔了...用了我提供的 Feng Zhi Cheng
狠好看...狠漂亮...讚!!!
;)
作者:
winjump9999 時間: 2006-6-15 05:33 PM
Originally posted by
johnny_liu31 at 2006-6-15 15:38:
winjump9999大大...
看到你的簽名檔了...用了我提供的
Feng Zhi Cheng
狠好看...狠漂亮...讚!!!
;)
因為你的簽名檔拿菜刀~
只好採用你的建議啊!
路過一定要聯絡歐!
0204...............................等你歐!
作者:
johnny_liu31 時間: 2006-6-16 12:11 AM
Originally posted by winjump9999 at 2006-6-15 17:33:
因為你的簽名檔拿菜刀~
只好採用你的建議啊!
路過一定要聯絡歐!
0204...............................等你歐!
嗯...OKOK...
下次要去新竹玩...再去找你~~