這首詩是從這首改編的
日暮蒼山蘭舟小,
本無落霞綴清泉。
去年葉落緣分定,
死水微漾人卻亡。
這首詩原本是反日中國網民創作,前四個字日本去死,後四個字小泉定亡,最早見於一年之前。造謠者想就奧運製造恐慌,卻要用同一首詩換了首四字尾四字,什麼「蘭舟四」、「奧年」一聽就知狗屁不通啦...
在反法浪潮時改篇的
法暮蒼山蘭舟家,
國無落霞綴清樂。
去年葉落緣分福,
死水微漾人卻亡。
然後便有人有樣學樣,改成北京奧運、四川地震
值得一提,李白根本沒有作過類似的詩,日本那首就是原文
冰暮蒼山蘭舟辮,
雪無落霞綴清子。
聰年葉落緣分老,
明水微漾人卻爺。
這篇也不原文,是網友再更改諷刺別人輕信地震傳言,不信在網上搜索一下,根本沒有舊的記錄。
轉PO奇摩知識
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1508052202593