存檔 | 收藏
點閱數:1,088
[哈拉] 求救日文~~
   dakenji

版主
文章 9736
用戶失蹤天數 486
點數 6   戰績 0   改裝 0   故障 0
其他 來自 MiaoLi
發表於 2011-8-30 06:36 PM 
有人知道這兩句話的意思是?
感恩阿~~~

もうー自分は自分
私はだめの人


 
   李大毛 (《大毛》)

版主
文章 1533
用戶失蹤天數 168
點數 14   戰績 0   改裝 0   故障 0
臺南市 新化區 來自 一堆帆布架中
發表於 2011-8-30 06:40 PM 
dakenji 發表:
有人知道這兩句話的意思是?
感恩阿~~~

...

另外在他自己的
我的壞男人
↑↑↑↑↑↑↑
GOOGLE翻譯出來的....
有點怪!!


   動力機械 (阿祥是也)

Focus RS
文章 18246
用戶失蹤天數 1078
點數 9   戰績 2   改裝 0   故障 0
臺東縣 台東市 來自 機械世界
發表於 2011-8-30 06:40 PM 
請用這個查  

[iframe]http://www.mytrans.com.tw/tchmytrans/freesent.aspx[/iframe]


 
   Gison (冠嘉)

版主
文章 1272
用戶失蹤天數 2387
點數 1   戰績 0   改裝 0   故障 0
新竹市 來自 風城新竹-山城苗栗
發表於 2011-8-30 06:41 PM 
dakenji 發表:
有人知道這兩句話的意思是?
感恩阿~~~

...

字面上的直翻的意思是這樣!!

我還是我自己
為了我自己的人


   動力機械 (阿祥是也)

Focus RS
文章 18246
用戶失蹤天數 1078
點數 9   戰績 2   改裝 0   故障 0
臺東縣 台東市 來自 機械世界
發表於 2011-8-30 06:47 PM 
李大毛 發表:

另外在他自己的
我的壞男人
↑↑↑↑↑ ...

你用那個 他不是專業的翻譯網站

這個跟那個奇摩翻譯一樣爛

小弟就是用那個奇摩翻譯來協助小弟的作業

翻譯錯了 害我被教授當

多虧我表哥給我一個很棒的網頁 譯言堂  讓我重新把作業改好再交給教授

勉強過關   打死我再也不要用那個奇摩和另一個爛的翻譯網站 :18 :18


 
   草字頭

輕量Smart
文章 1383
用戶失蹤天數 844
點數 5   戰績 0   改裝 0   故障 0
新竹縣 北埔鄉 來自 世界各地
發表於 2011-8-30 06:49 PM 
我依然是我
我是個沒用的人


 
   Kate123

重機
文章 407
用戶失蹤天數 4853
點數 0   戰績 0   改裝 0   故障 0

發表於 2011-8-31 02:44 PM 
動力機械 發表:
請用這個查  

http://www.mytrans. ...

我剛才試用了一下, 對應出來的翻譯是..

已經-自己是自己
我第皮膚的人

好像更奇怪吧...


 
   Kate123

重機
文章 407
用戶失蹤天數 4853
點數 0   戰績 0   改裝 0   故障 0

發表於 2011-8-31 02:54 PM 
dakenji 發表:

もうー自分は自分
私はだめの人 ...

(もうー)在這裡是表達(真是夠了,受不了了)的情緒

真是夠了~ 我是我
我是個沒用的人


大致上應該是這樣的意思.....


 
   動力機械 (阿祥是也)

Focus RS
文章 18246
用戶失蹤天數 1078
點數 9   戰績 2   改裝 0   故障 0
臺東縣 台東市 來自 機械世界
發表於 2011-8-31 05:59 PM 
Kate123 發表:



我剛才試用了一下, 對應出來的翻譯 ...

其實我也不懂日文的文法跟分段


 
   pete250 (pete250)

Focus 1.8
文章 2648
用戶失蹤天數 962
點數 1   戰績 0   改裝 0   故障 0
臺南市 東 區 
發表於 2011-8-31 06:04 PM 
Kate123 發表:



(もうー)在這 ...

你翻譯的很好


DAHON3 瘋狂的老車 




加入贊助商  |  免責聲明  |  聯絡我們